Von `Bonjour, monsieur!` zu `Guten Tag, Herr!`: Texte kamerunischer Germanisten als Instanzen des Sprach- und Kulturkontakts

Authors

DOI:

https://doi.org/10.62413/lc.2010(1).04

Keywords:

language, culture, contact, text, user, aspect

Abstract

While the study of interactions between French/English and Cameroonian languages and cultures is well-established, language and culture contact phenomena in German as a Foreign Language in Cameroon have often been neglected. This article presents texts produced by non-native users of German in Cameroon as sites of language and culture contact. The study focuses on phonological, orthographical, lexical, syntactical, semantic, pragmatic and textual aspects and reveals the overwhelming influence of French, English and several indigenous language and culture patterns on/in the production of oral and written texts in German. The article ends with suggestions for further research, namely in the area of intercultural grammar and cross-cultural pragmatics, and the training of teachers of German.

 

Cuvinte-cheie: limbă, cultură, contact, text, utilizator, aspect

 

REZUMAT

Dacă cercetarea interacţiunilor dintre limbile şi culturile franceze, engleze şi camerunene este bine pusă la punct, atunci studierea limbii şi culturii germane ca fenomene străine în Camerun a fost neglijată timp îndelungat. Articolul înglobează analiza unor texte în germană, produse de camerunezi, care ilustrează evident contactul între limbă şi cultură. Articolul ia în vizor aspectele fonologic, ortografic, lexical, sintactic şi pragmatic ale acestor texte şi abordează influenţa covârşitoare a modelelor limbilor şi culturilor franceze, engleze şi indigene asupra producerii de către camerunezi a textelor şi discursurilor în germană. Articolul finisează cu un număr impunător de sugestii cu privire la cercetările ce ar trebui desfăşurate în continuare în domeniul gramaticii şi pragmaticii interculturale (franceze, engleze, indigene, germane) şi în cel al pregătirii calitative a profesorilor de limbă germană ca limbă străină.

 

LANGUAGES OF PUBLICATION

German (main text and corpus), French (corpus and some elements in the main text), and English (some elements in the main text)

 

TITLE IN ENGLISH

From ‘Bonjour, Monsieur!’ to `Guten Tag, Herr!`: Cameroonian Texts as Instances of Linguistic and Cultural Contacts

 

UDC: 811.112.2(6)

 

REFERENCES

Ameka, F. (1996). Semantics. Im: Goebl, H., Nelde, H. P., Zdeneck, S., Wölck, W. (Hrsg.). Kontaktlinguistik Kontaktlinguistik: 2 (S. 13-138). Gruyter.

Anchimbe, E. (2006). Cameroon English: Authenticity Ecology and Evolution. Peter Lang.

Biloa, E. (2003). La langue française au Cameroun. Peter Lang.

Blanc-Janus, I. (2003). Aspects phonético-phonologiques dans l’apprentissage de l’allemand des francophones. Nouveaux Cahiers d’allemand, 2, 137-146.

Bokamba, G. E. (1992). The Africanisation of English. In: Kachru, B. B. (ed.).  The Other Tongue, English among Cultures (pp. 125-147).  

Djomo, E. (2004). De la délocalisation au training à la vie interculturelle: quelques remarques sur les manuels d'allemand dans le cycle secondaire au Cameroun de 1960 à nos jours. Mont Cameroun, 1, 29-46.

Essono, J.-M. (2001). Le Cameroun et ses langues. Cameroun 2001, 61-87.

Goebl, H., Nelde, H. P., Zdeneck, S., Wölck, W. (Hrsg.). (1996). Kontaktlinguistik/Contact Linguistics/Linguistique de contact. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung/An International Handbook of Contemporary Research/Manuel international des recherches contemporaines. Walter De Gruyter.

Gomac’h, J. (2005). Interférences linguistiques et culturelles dans les écrits des lycéens et étudiants d’origine turque en France. GLOTTOPOL Revue de Sociolinguistique en ligne, 5, 6-26. http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/ telecharger/numero_5/gpl502_gonach.pdf.

Götze, L., Hess-Lüttich, W. B. E. (1999). Grammatik der deutschen Sprache. In: Gütersloh Haarmann, H. (1999). Zur Theorie des Sprachkontaktes (S. 117-141).

Hinrichs, U. (Hrsg.). (1999). Handbuch der Südosteuropa-Linguistik. Harrassowitz Verlag.

Harter, A.-F. (2005). Culture de l’oral et de l’écrit à Yaoundé. GLOTTOPOL Revue de Sociolinguistique en ligne, 5, 92-107. http://www.univ-rouen.fr/dyalang/glottopol/ telecharger/numero_5/gpl506_harter.pdf.

Humboldt, W. von (1999). On Language. On the Diversity of Human Language Construction and its Influence on the Mental Development of the Human Species (2nd edition). Cambridge University Press.

Kachru, B. B. (Ed.). The other Tongue. English across Cultures. University of Illinois Press.

Kirkici, B. (2007). Meine Hobbys sind Musik hören und Swimmen: Lexical Transfer in L1 Turkish-L2 English Learners of L3 German. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 12(3). http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-13-2/naviga tion/startbei.htm.

Kühnhold, I. (1973). Präfixverben (S. 141-375).

Kühnhold, I., Wellmann, H. (1973). Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache. Pädagogischer Verlag Schwann.

Lepschy, A. (1995). Das Bewerbungsgespräch. Eine sprechwissenschaftliche Studie zu gelingender Kommunikation aus der Perspektive von Bewerberinnen und Bewerbern. Röhrig Verlag.

Manessy, G. (1994). Le français en Afrique noire. Mythe, stratégies, pratiques. L’Harmattan.

Mendo Ze, G. (1999). Le français, langue africaine: enjeux et atouts pour la francophonie; éléments de stratégies. Publisud.

Mulo Farenkia, B. (2004). Tendenzen im deutsch-kamerunischen Sprachvergleich: Bilanz und Perspektiven. Mont Cameroun, 1, 67-87.

Mungan, G. (1995). Morphologie und Semantik der von deutschen Partikel- und Präfixverben abgeleiteten Substantiva. Eine kritische Untersuchung. Iudicium Verlag.

Nkemleke, D. (2004). Job Applications and Students'complaint Letters in Cameroon. World Englishes, 23(4), 601-611.

Ntsobe, A.-M., Biloa, E., Echu, G. (2008). Le camfranglais: quelle parlure? Étude linguistique et sociolinguistique. Peter Lang, 2008.

Nyankam, J., Hartenburg, J. Ihr und. Wir (4 Bände). Otto Heinevetter.

Oksaar, Els. (2003). Zweitspracherwerb. Wege zur Mehrsprachigkeit und zur interkulturellen Verständigung. Kohlhammer.

Onomo-Abena, S. (2002). Les écrivains équato-guinéens et la langue espagnole. Construction d'une identité linguistique afro-hispanique. TRANS. Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften, 11. http://www.inst.at/trans/11Nr/onomo11.htm.

Raczyńska, B. (2002). HERR und FRAU als Anrede in vier Sprachen. Orbis Linguarum, 22, 99-104. http://www.orbis-linguarum.net/2003/22_03/bbb5 raczyngot.pdf.

Riehl, Cl. M. (2004). Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. Narr Verlag.

Sapir, E. (1949). Selected Writings in Language, Culture and Personality (D. Mandelbaum, Ed.). University of California Press.

Simo Bobda, A. (1994). Aspects of Cameroon English Phonology. Peter Lang.

Tabi-Manga, J. (1993). Modèles socioculturels et nomenclatures (pp. 37-46).

Tabi-Manga, J.,  Queffelec, A.,  Latin, D. (1993). Inventaire des usages de la francophonie: nomenclatures et méthodologies. John Libbey Eurotext.

Tabi-Manga, J. (2000). Les politiques linguistiques du Cameroun. Essai d’aménagement linguistique. Karthala.

Taguem Fah, G.T. (2001). Cameroun 2001. Politique, langues, économie et santé. L’Harmattan.

Traoré, S. (2000). Interlinguale Interferenzerscheinungen. In ausgewählten Bereichen von Morphosyntax und Text afrikanischer frankophonen Germanistikstudierenden mit didaktischen Überlegungen. Peter Lang.

Whorf, B. L. (1956). Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf. J. B. Carroll (Ed.). MIT Press.

Zang Zang, P. (1998). Le français en Afrique: norme, tendances évolutives, dialectisation. Lincom Europa.

 

Received: March 8, 2010 | Reviewed: March 18, 2010 | Accepted for publication: March 25, 2010

 

Google Scholar cited by

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Bernard Mulo Farenkia, University of Cape Breton, Canada

Professor, Ph.D., author of publications indexed in Scopus, email: bernard_farenkia@cbu.ca

Downloads

Published

01.05.2010

How to Cite

Farenkia, B. M. (2010). Von `Bonjour, monsieur!` zu `Guten Tag, Herr!`: Texte kamerunischer Germanisten als Instanzen des Sprach- und Kulturkontakts. Limbaj şi Context / Speech and Context International Journal of Linguistics, Semiotics and Literary Science, 1(2), 53–76. https://doi.org/10.62413/lc.2010(1).04