Paralelism între românescul „a avea” şi franţuzescul „avoir”
DOI:
https://doi.org/10.62413/lc.2009(2).02Keywords:
evolution, verb, analysis, verbal phrases, combination, nounAbstract
The present article provides a brief historical overview of the evolution of the verb „a avea” from Latin to other Romanic languages and analyses its mode of action in Romanian and French verbal phrases. The aim of the author is to elucidate the problem of the verbal word combinations, which is of great theoretical and methodological significance. These verbal word combinations include a verb and a noun without an article (V+N art.Ø): [a avea încredere = avoir confiance]). This formula is specific for French verbal phrases, while in Romanian it firstly includes free word combinations and only secondly phrasal verbs and idiomatic expressions.
Cuvinte-cheie: evoluție, verb, analiză, fraze verbale, combinare, substantiv
REZUMAT
După ce facem o succintă trecere în revistă a istoricului verbului „a avea” de la latină la limbile romanice, vom analiza comportamentul acestuia în română şi franceză, în special, în cadrul locuţiunilor verbale. Vom încerca să elucidăm o problemă de valoare atât teoretică, cât şi metodico-aplicată, şi anume cea a îmbinărilor verbale de tipul „verb+substantiv fără articol (V +S art. Ø) ): [a avea încredere = avoir confiance]”. În limba franceză, această formulă este specifică pentru locuţiunile verbale, pe când, în limba română, formula în cauză include, în primul rând, îmbinări libere, şi, în rândul al doilea, locuţiuni verbale şi expresii idiomatice.
LANGUAGES OF PUBLICATION
Romanian (main text and corpus), French (corpus), and Latin (corpus)
TITLE IN ENGLISH
Common Features of the Romanian ‘a avea’ and the French ‘avoir’
UDC: 811.135.1`367.625.41:811.133.1`367.625.41
REFERENCES
(n.d.). (1996). Gramatica limbii române (vol. II) [= Gramatica, 1996].
(н.д.). (1983). Лимба молдовеняскэ литерарэ контемпоранэ. Синтакса. Едитура „Лумина” / (n.d.) (1983). Limba moldonenâskè literarè kontemporanè. Sintaksa. Editura Lumina [= Limba, 1983].
Bally, Ch. (1950). Linguistique générale et linguistique française (troisième édition).
Bogza-Irimie, R. Gramatica practică în texte literare româneşti. Editura ştiinţifică şi enciclopedică.
Cтахий, Д. (1970). Локуциуниле вербале ын лимба молдовеняскэ ши франчезэ. Л.Л.М, 2 / Stahij, D. (1970). Lokuciunile verbale yn limba moldovemeaskè. LLM, 2 [= Cтахий/Stahij, 1970].
Diaconescu, I. (1989). Probleme de sintaxă a limbii române actuale. Editura ştiinţifică şi enciclopedică.
Dicţionarul explicativ al limbii române (1998). Editura Univers Enciclopedic [= DEX, 1998].
Dimitrescu, F. (1958). Locuţiuni verbale în limba română. Editura Academiei Republicii Române.
Dimitriu, C. (1994). Gramatica limbii române explicată. Morfologia. Editura Virginia.
Dubois, J. (1967). Grammaire structurale du français. Le verbe. Librairie Larousse.
Graur, Al. (1960). Studii de lingvistică generală. Editura Academiei Republicii Populare Române.
Hristea, T. (1984). Sinteze de limba română. Editura Albatros.
Irimia, D. (1997). Gramatica limbii române. Editura Polirom.
Popa, Gh. (2007). Locuţiunile în sistemul unităţilor nominative ale limbii române. Editura Ştiinţa.
Бережан, C. (1968). Контрибуций ла студиул инфинитивулуй молдовенеск. Едитура Штиинца / Berejan, S. (1968). Kontribucij la studiul infinitivuluj moldovenesk. Editura Štiinca [= Бережан/Berejan, 1968].
Соcсюр, Ф. де. (1977). Труды по языкознанию. Изд-во Наука / Sosùr, F. de. (1977). Trudy po âzykoznaniù. Izd-vo Nauka [= Соcсюр/Sosùr, 1977].
Чобану, A. (1971). Проблеме актуале де предаре а лимбий молдовенешть. Едитура Лумина / Čiobanu, A. (1971). Probleme aktuale de predare a limbij moldovešt’. Editura Lumina [= Чобану/Čiobanu, 1971].
Received: September 3, 2009 | Reviewed: September 20, 2009 | Accepted for publication: October 5, 2009
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Categories
License
Copyright (c) 2009 Limbaj şi context / Speech and Context International Journal of Linguistics, Semiotics and Literary Science

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.